【検証】AirPodsでのライブ翻訳、現状は微妙

 コメント2件

iOS16/26のAirPods Proライブ翻訳を彼女の台湾家族(父は中国語のみ)で試した体験。導入の面倒さ、ジェスチャ起動の不安定さ、英→中国語はまあまあだが中国語→英語はほぼ使い物にならない、バッテリー消費が激しい、UIバグ多数といった報告。言語ペアや端末・地域差で結果は変わる可能性あり。

  • 1:スレ主

    iOS26のAirPodsライブ翻訳を彼女の台湾一家で試したけどマジで苦労した 設定がめんどくさいしジェスチャが不安定でアプリから起動する方が楽 英→中国語はなんとか意味は伝わるが訳が変なとこ多し、逆は全滅で単語ごとにめちゃくちゃ ノイズ下でも前方のみ拾えて割と優秀なところもあるけどUIバグやバッテリー消費がヤバい 実用には程遠い感じだわ

  • 4:以下、名無しがお送りします

    トーン依存だし中国外の学習データ少なそうで難敵って話だね

  • 7:スレ主

    そうかも 欧州語で試してみたい

  • 10:名無しのA

    地域差あるし台・中・港で語彙違いまくるから翻訳データ揃えるの無理ゲーよね

  • 18:以下、名無しがお送りします

    世界一人口多い割に学習データ不足って皮肉だなw

  • 19:名無しのA

    誰が不足って言うかによる 中国内部ならデータ山ほどあるだろうけどApple側が集められてないんじゃね?

  • 26:以下、名無しがお送りします

    台湾・中華系友人多いけど自動翻訳はまだ信用できないよ 録音・音調で更に地獄

  • 32:以下、名無しがお送りします

    韓国語でも試したけどゴミだった 非欧系はやっぱ難しいね

  • 36:以下、名無しがお送りします

    声調バリエーションで候補絞って確率的に正当化するみたいなの欲しいよな

  • 42:以下、名無しがお送りします

    広東語ネイティブだけどSiri音声入力で滅多に正解しない 意味全然違う変換多数

  • 52:スレ主

    父親は不満げだったw ANC効いて他の音が聞こえないのも不評

  • 61:名無しのB

    日本語で試してる人へ参考になるといい

  • 69:以下、名無しがお送りします

    日本語はどう?

  • 78:以下、名無しがお送りします

    試したけどまあまあって感じ

  • 79:名無しのB

    YouTubeの日本語ニュースは微妙 音量調整が肝

  • 87:以下、名無しがお送りします

    うちも嫁と試したらクソだったわ

  • 89:以下、名無しがお送りします

    通話でのライブ翻訳はまだマシだけど対面AirPods方式はゴミ

  • 91:以下、名無しがお送りします

    GoogleのはGemini使ってて速くて良かったって報告もある 言語数も多いし質が段違いらしい

  • 99:スレ主

    Googleは地域制限やVPNの縛りがあって面倒だけど品質自体は良い UIとか遅さの問題はある

  • 100:以下、名無しがお送りします

    ポルトガル語で使った人は遅いけど精度はまあ良いって 最新AirPods買ってまた試す予定

  • 102:以下、名無しがお送りします

    英→独はまあいける、語族近いとマシって意見 長文で変な語挟んでくることあり

  • 105:以下、名無しがお送りします

    総じてAppleのライブ翻訳はまだ駄目って評価多め

  • 113:以下、名無しがお送りします

    言語間の系統差でモデルが苦戦するのは確か

  • 118:以下、名無しがお送りします

    台湾の彼氏と試した人もラグや音量バランスで聞き取りにくいって

  • 125:以下、名無しがお送りします

    韓国語→英語も似た体験だった

  • 128:スレ主

    まあ5年後に完璧になることを期待するしかない、今日はデモって感じ

  • 135:以下、名無しがお送りします

    現状でも食卓での会話フォローには役立つこともあるから将来性はあるね

  • 137:以下、名無しがお送りします

    たとえ完璧でなくても家族交流のネタにはなったんじゃない? 誰か激怒してなければ良いけど

  • 138:以下、名無しがお送りします

    リアルタイム感はあるけど遅延ありって話 https://embed.reddit.com

コメント(2件)

  • 1

    設定が面倒でジェスチャ不安定って聞くと現場で使うには負担デカいね 逆方向の翻訳が壊滅的だと会話が成立しなくて結局人力翻訳に戻りそう

    1
  • 2

    地域差と声調で翻訳が崩れるのは想定内だけどANCで他音遮断は困るな 家族相手だと誤訳で誤解生みかねないからファーストラインのツールにはまだ早い